Markus 8:2

SVIk word innerlijk met ontferming bewogen over de schare; want zij zijn nu drie dagen bij Mij gebleven, en hebben niet, wat zij eten zouden.
Steph σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημερασ τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
Trans.

splanchnizomai epi ton ochlon oti ēdē ēmeras̱ treis prosmenousin moi kai ouk echousin ti phagōsin


Alex σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
ASVI have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
BEI have pity for these people because they have been with me now three days, and have no food;
Byz σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν
DarbyI have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
ELB05Ich bin innerlich bewegt über die Volksmenge, denn schon drei Tage weilen sie bei mir und haben nichts zu essen;
LSGJe suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger.
Peshܡܬܪܚܡ ܐܢܐ ܥܠ ܟܢܫܐ ܗܢܐ ܕܗܐ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܩܘܝܘ ܠܘܬܝ ܘܠܝܬ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܀
SchMich jammert das Volk; denn sie verharren nun schon drei Tage bei mir und haben nichts zu essen.
WebI have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
Weym "My heart yearns over the people," He said; "for this is now the third day they have remained with me, and they have nothing to eat.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs